Страница 1 от 2

Роднинство

Публикувано на: Май 12, '23, 00:37
от Мария Николова
Като чуя във филм да наричат братът на майка си "чичо", се чудя кой е по-тъп - преводачът от английски, или редакторът. :svekurva:
Очевидно английският е по-беден, щом имат една дума за чичо и за вуйчо. Ама то и руският има "дядя" за вуйчо и за чичо. "Вуйчо Ваньо" на Чехов никога не е била превеждана като "Чичо Ваньо".
Преводачите от руски са по-добри. :lol:

Сестрата на мама и на татко са ми еднакво - леля.
Мъжът на леля ми е свако, или стринко.
Братът на мама ми е вуйчо.
Неговата жена ми е вуйна.
Братът на татко ми е чичо.
Неговата жена ми е чина, или стрина.
Техните деца са ми братовчеди.
Родителите на мъжа ми са ми свекър и свекърва.
Аз съм им снаха.
Моите родители са тъст и тъща на мъжа ми.
Той им е зет.
Моят брат е шурей на мъжа ми.
Братът на мъжа ми ми е девер.
Неговата жена ми е снаха.
Мъжът на сестра ми ми е зет.
Сестра ми е балдъза на моя мъж.
Сестрата на мъжа ми ми е зълва.
Моят мъж и мъжът на сестра ми са баджанаци.
Техните деца са племеници на мен и на мъжа ми.

Езикът ни е много богат на имена на родството.
Да ги знаем и да ги използваме правилно е задължително.

Re: Роднинство

Публикувано на: Май 12, '23, 07:13
от zvezdi4cca
Дааа като учех английски няма да забравя, стигаме до роднините и учителката казва - тук е лесно :D
При нас /Калофер/ вместо вуйна, казват учинайка, а вместо чина или стрина - чинка :)

Re: Роднинство

Публикувано на: Май 12, '23, 09:02
от Тутти
Тук сестрата на майката е тетка, не леля. Нейният мъж е тетин или тетинчо.
Леля е сестрата на бащата. Нейният мъж е лелин или лелинчо.
Рядко се срещат хора, които са наясно с роднинските връзки.
Моята майка правеше много вкусни баници, питки и тутманик. ММ казваше, че свекърва му :lol: му е направила много хубава баница.

Re: Роднинство

Публикувано на: Май 12, '23, 10:50
от Гео, граф
Езикът ни е богат, Мерко, и не само за роднински връзки. Само си помисли колко синоними имаме за продължението на гърба :lol: :lol: ;)

По отношение на роднинството да дам и аз своите пет с'тинки - в пловдивската ми родА по бащина линия е прието на сестрите на баща ми да казвам леля, а на техните мъже калеко :nod:

Re: Роднинство

Публикувано на: Май 12, '23, 10:57
от Клеър
И в Испания са само лели и чичовци , а родителите и на двете страни са свекър и свекърва . Толкоз , чисто , просто и ясно , ако се налага дават обяснение , ние пък тука трябва да си напрегнем мозъка кой на кого , какъв се пада и в зависимост от региона също някои наименования се различават , така че кашата е пълна . Иначе аз знам как вървят ръка за ръка двойките и нямам проблеми с това . Най- ми харесва обаче , вуйчо и вуйна , най -ми е благозвучно и приятно за изричане , макар че аз такива роднини нямам .

Re: Роднинство

Публикувано на: Май 12, '23, 11:38
от Мария Николова
Не само в Калофер, и в Нова Загора казваме учинайка на вуйна.
Имах лели и чичо в Нова Загора и вуйчо в Казанлък. Мама е била четвъртото най-малко дете с брат и две сестри. Дали защото рядко се виждахме, дали защото всяка есен ни изпращаше по влака цял чувал орехи, но много обичах вуйчо - най-много от всички възрастни роднини. Бях сигурна, че всички деца така обичат вуйчовците си. И учинайка обичах. За всеки празник ми изпращаше по пощата подарък книжка с приказки.
Аз съм първомайска снаха и на мъжете на сестрите на свекърва ми казвах калеко - калеко Грозьо, калеко Петър.
Очаквах някой от шоплъка да спомене тетинчо. Винаги съм си представяла малко момченце с обелено коляно.
Снощи реших да не зачеквам регионалните варианти, (демек, диалектните имена) за да не стане дълга и широка.

Клеър, знам те каква прилежна ученичка си. :gush: Щом си запомнила испанските имена, ще запомниш и българските.
На ден по лъжичка и си готова след месец.. :hihihi: И Рим не е построен за един ден. :srofl:

Re: Роднинство

Публикувано на: Май 12, '23, 11:54
от Мария Николова
Някога имахме едно семейство квартиранти от Разград. Децата наричаха баба майката на майка си
Но майката на баща си наричаха маминка.

Re: Роднинство

Публикувано на: Май 12, '23, 18:36
от ljuboznatelna
И в Бургаско на съпруг на бащина сестра някои казват Калеко.
Аз не знам и Како и Батко да има на други езици. Кака звучи много особено на руски и италиански :lol: , моя зет все се подсмихваше като какосват жена му :D А космонавтът ни Георги Иванов специално е представен с това си име, а не Какалов, както се казва. :D

Re: Роднинство

Публикувано на: Май 12, '23, 19:20
от jesi
При нас жената на девера е етърва,а някой казват на жената на по- големия брат булинка /лично на мен ни звучи много сладко/😂😂 само как звучи батко и булинка 😂😂😂

Re: Роднинство

Публикувано на: Май 12, '23, 19:48
от libra
Два пъти съм получавала културен шок от тези титли. Бях към 7-8 годишна, когато вуйчо ми се сгоди и тогава чух, че жена му ми е вуйна. Не бях чувала тази дума и това ми прозвуча като "война". Доста ме обърка. Не разбирах каква връзка има тази кака с войната.
На 27 години се омъжих и племнниците на мъжа ми ме нарекоха "стринка". Не знам защо, но бях останала с впечатлението, че стрините са възрастни жени.
А, още веднъж- братовчед на мъжа ми, който мислех за връстник, ме нарече "како". Когато се опитах да уточня кой на колко години е, той ми обясни, че жената на батко му е кака/ независимо на каква възраст е/.